martedì 11 giugno 2013

AUF WIEDERSEHEN "Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz" !!!!

Un paio di giorni fa ho letto un articolo del Mitte nel quale si parlava della parola più lunga tedesca.
O meglio se ne facevano le esequie...amici miei, facciamo tutti insieme le condoglianze a 

"Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz"


che purtroppo ci lascia per la soppressione di alcune restrizioni sanitarie, ne danno il triste annuncio : il dizionario della lingua tedesca, che in realtà l' aveva già schifata, i corsi di assimil, e noi italiani tutti...stretti insieme nel dolore!





Vi dirò, io mi ci ero pure affezionata, ogni tanto la leggevo per sfidarmi...come quando in palestra cerchi di superare te stesso andando oltre i tuoi limiti...la fissavo con sguardo impavido per poi ripeterla tutto d'un fiato...e ora? Ora mi rimane un pugno di mosche in mano :-( Non c'è più...non potrò più urlare per casa..."ce l'ho fattaaaaaaaaaaaaa, ce l'ho fattaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa".

Ma niente paura, mica era la sola "innominabile"...ne sono sopravvissute ben altre 6 Ora devo solo scegliere tra:

Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung
Verkehrsinfrastrukturfinanzierungsgesellschaft
Gleichgewichtsdichtegradientenzentrifugation
Elektrizitätswirtschaftsorganisationsgesetz
Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitän
Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft

Per i significati vi rimando nuovamente al Mitte che ne sa più di me!

Per fortuna non sono parole che si usano tutti i giorni! In realtà non le ho mai sentite pronunciare...e meno male!!! 
Io  ho già serie difficoltà a dire "Geschwindigkeit" ...figuriamoci queste qui sopra!

Ma poi...io ormai mi ero abituata in italiano ad abbreviare qualsiasi parola...per riuscire a comunicare con i miei cugini più piccoli ero diventata bravissima a mettere "k" e "x" dappertutto!

All'ennesimo messaggio del tipo

"Cià kugi, kome t va? Io ttt ok, xké nn c si vd 1 d sti gg?"


Dopo aver chiamato a casa, usato l'aiuto del pubblico e il 50:50 per decifrare la scritta...avevo iniziato pure io ad ottimizzare i messaggi in questo modo.

(un minuto di silenzio per Dante che si è fatto 2 o 3 salti mortali nella tomba)

Ecco dopo un'attenta analisi del vocabolario... direi che in tedesco non è fattibile...decisamente NEIN!

Bene ora non mi resta che scegliere la mia parola/sfida!!! E la vostra qual'è???

Simona

Mi trovate anche su Einespressobitte su Fb!


Comunicazione di servizio:  volete ricevere in tempo reale gli aggiornamenti del Blog? Bastano 3 semplici mosse:
1) cliccate sulla tendina nera della Home Page a destra
2) cliccate su "Iscriviti a EinEspressoBitte" e in seguito a "Unisciti a questo sito"
3) e ora sorridete...la vita è una e va presa così!!!





5 commenti:

  1. Bell'articolo Simona!
    Precipitevolissimevolmente esiste ancora da noi?!

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Ciao Patrick! Esiste ed è la parola su cui m'incarto in italiano...assieme alla frase "Li vuoi quei kiwi"!!! Ah ma un giorno ci riuscirò!!!!

      Elimina
  2. Ecco dopo un'attenta analisi del vocabolario... direi che in tedesco non è fattibile...decisamente NEIN!

    Invece in tedesco è fattibilissimo, Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung diventa GrundVZÜV :-)

    Ora scusami perché devo telefonare al Bezirksschornsteinfegermeister (o alla Bezirksschornsteinfegermeisterin, perché in Germania le pari opportunità ci sono davvero).

    RispondiElimina
    Risposte
    1. :-D non ci provo nemmeno a dirle quelle due...non sono ancora pronta!!!

      Elimina
    2. Beata te che non hai la caldaia a gas :-)

      Puoi consolarti con l'Einkommensteuererklärung (presso una Steuerberatungsgesellschaft o un Lohnsteuerhilfeverein?)

      Elimina